Pozdravljena,
tudi jaz sem hitela na forum, da zastavim isto vprašanje.

Vem par stvari, mogoče ti bodo pomagale:
- preden se prijaviš, je dobro, da imaš kakšne reference s področja prevajanja pravne terminologije ali kaj podobnega, to ti zagotovi hitrejše sprejetje vloge in takrat greš lahko naprej,
- splošni seminar poteka 2x na leto, ni obvezen, oktobrskega si verjetno zamudila, tako kot jaz :(, naslednje leto pa bo spet marca, na seminarju dobiš gradivo, pa smernice, kje poiskati ostali material za učenje,
- jezikovni seminarji: ne vem, kako pogosto so organizirani, vem pa, da tam dobiš smernice glede prevajanja jezika, za katerega želiš biti tolmačka,
izpit: na pisnem imaš se mi zdi po 3 besedila za vsako kombinacijo, na ustnem te sprašujejo o morebitnih napakah,
- ne vem, za kateri jezik bi rada delala izpit, slišala pa sem, da je za angleščino velika konkurenca in zato so kriteriji strogi, za jezike, kjer primanjkuje tolmačev, včasih pogledajo skozi prste.
Upam, da sem ti kaj pomagala. Sporoči, če si tudi ti izvedela kaj koristnega. Lahko tudi na ZS.
Lp.