Vojaške zagate in orožje

Pomoč in nasveti pri prevajanju.

Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a dove dne Sreda, 17. junij 2009, 18:40

Ima kdo na forumu kaj pojma o orožju? Imam prevod, kjer se pojavi puška Sharps Borchardt in kjer lik za to puško reče:
Fires a center-fire cartridge with the new Dupont gunpowder. Kaj to pomeni?

Potem še reče, da je .54 kaliber. A to kar napišem kaliber .54?

Lastnik te puške se tudi pohvali, kako je to prva puška s teleskopom, da ima zelo velik domet (Accurate up to 800 yards).

Skozi film se pojavi še izraz: It's a neck shot. Lovec pa ustreli človeka, ki sedi pod drevesom. Na posnetku se vidi, da cilja v prsi. Zato me zanima, če ima to kakšen drug pomen kot strel v vrat.

Hvala.
dove
 
Prispevkov: 13
Pridružen: Torek, 14. april 2009, 18:16
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: španščina, angleščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a pepe dne Petek, 19. junij 2009, 6:15

Kaliber 0,54
center-fire cartridge - -= naboj z netilko oziroma vžigalno kapico, danes standardni naboj
teleskop = strelni daljnogled
pepe
 
Prispevkov: 20
Pridružen: Sreda, 1. oktober 2008, 16:21
Prevajam: Ne prevajam
Jezik: angleščina, srbščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a pepe dne Petek, 19. junij 2009, 7:34

center-fire cartridge = naboj z sredinskim vžigom
pepe
 
Prispevkov: 20
Pridružen: Sreda, 1. oktober 2008, 16:21
Prevajam: Ne prevajam
Jezik: angleščina, srbščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a dove dne Petek, 19. junij 2009, 12:24

pepe Napisal/-a:center-fire cartridge = naboj z sredinskim vžigom


pepe, hvala za pomoč.
dove
 
Prispevkov: 13
Pridružen: Torek, 14. april 2009, 18:16
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: španščina, angleščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a dove dne Sreda, 1. julij 2009, 18:53

Spet mi je prišla v roke ena orožarska.

Skupina mož preganja šerifovega namestnika. Namestnik zbeži in se skrije na vrh enega hriba. S hriba začne streljat na skupino, ki je v dolini. Naslednja scena je pa, ko skupina stoji na mestu, odkoder je namestnik prej streljal. Eden drži v roki ful velike naboje in reče prvi: Sharps. Pa drugi: Or some kind of buffalo gun. Pa še tretji pripomni: Or a cannon. Očitno se sprašujejo, kakšno puško/naboje uporablja namestnik. Kako torej prevesti te tri govorce? Hvala lepa za pomoč.

Lp
dove
 
Prispevkov: 13
Pridružen: Torek, 14. april 2009, 18:16
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: španščina, angleščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a pepe dne Petek, 3. julij 2009, 6:21

Sharpovi ( naboji)
puška za lov na bizone ali top
pepe
 
Prispevkov: 20
Pridružen: Sreda, 1. oktober 2008, 16:21
Prevajam: Ne prevajam
Jezik: angleščina, srbščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a dove dne Četrtek, 9. julij 2009, 10:24

Hvala, pepe
dove
 
Prispevkov: 13
Pridružen: Torek, 14. april 2009, 18:16
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: španščina, angleščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a dove dne Torek, 9. marec 2010, 2:09

Spet bi rabila pomoč pri enem slabo minuto dolgem posnetku, kjer povejo par besed o puškah. Tukaj je video posnetek tega dela:

Slika

Tule so še dotični angleški podnapisi:

Winchester.
300 Magnum, 180 grains. –Ok.

Muzzle velocity.

Pull!

3,070.
-Drop at 200 yards.

Two minutes low. Pull!

300 yards. -Pull.

5.3 inches.
-300 yards, 150 grains.

4.8 inches. Pull.

Doubles. Pull.

Hvala!
dove
 
Prispevkov: 13
Pridružen: Torek, 14. april 2009, 18:16
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: španščina, angleščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a pepe dne Torek, 9. marec 2010, 7:12

w. magnium 300 180 grains, je naboj za puško in se ne prevaja
Muzzle velocity -hitrost ( izstrelka ) na ustju cevi

ostalo je streljenje na glinaste golobe, potrebno je poiskati društvo ali klub
pepe
 
Prispevkov: 20
Pridružen: Sreda, 1. oktober 2008, 16:21
Prevajam: Ne prevajam
Jezik: angleščina, srbščina

Re: Nekaj zagat o orožju

OdgovorNapisal/-a dove dne Ponedeljek, 22. marec 2010, 17:59

Še enkrat hvala, Pepe :)
dove
 
Prispevkov: 13
Pridružen: Torek, 14. april 2009, 18:16
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: španščina, angleščina

Naslednji

Vrni se na Kako bi prevedli, sklanjali ...

Kdo je online

Po forumu brska: 0 registriranih uporabnikov registriranih in 1 gost