Vojaške zagate in orožje

Pomoč in nasveti pri prevajanju.

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a Anya dne Ponedeljek, 11. junij 2012, 9:23

Super, hvala!!! lp
Anya
 
Prispevkov: 171
Pridružen: Sreda, 24. avgust 2011, 17:09
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: angleščina
Prevajam od: 2009

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a PINA dne Sreda, 29. avgust 2012, 11:08

Pozdravljeni,

težave mi povzroča spodnji stavek:

His situation was critical after being shot in the left side of the head with .22 caliber slugs. (tu gre za tulce, del naboja, ki ostane po izstrelitvi krogle)
Torej: Zaradi strela v glavo z 22-kalibrskim orožjem je bil v kritičnem stanju. (tu sem precej posplošila)
Zaradi strela v glavo z nabojem .22 je bil v kritičnem stanju.
-II- z nabojem kalibra .22 ???

Kakšen je pravilen zapis? Hvala
PINA
 
Prispevkov: 94
Pridružen: Torek, 9. avgust 2011, 10:10
Spol: Ženski
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: angleščina, nemščina
Prevajam od: 2005

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a pepe dne Sreda, 29. avgust 2012, 14:44

kaliber .22 kar zadošča
pepe
 
Prispevkov: 20
Pridružen: Sreda, 1. oktober 2008, 16:21
Prevajam: Ne prevajam
Jezik: angleščina, srbščina

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a PINA dne Sreda, 29. avgust 2012, 15:40

hvala pepe
lp, Ana
PINA
 
Prispevkov: 94
Pridružen: Torek, 9. avgust 2011, 10:10
Spol: Ženski
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: angleščina, nemščina
Prevajam od: 2005

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a PINA dne Sreda, 26. september 2012, 11:26

I was able to determine also, that the fired bullet from the yard was a right hand twist.
Kako se to prevede, da se je krogla ovijala na desno?

Hvala,
Ana
PINA
 
Prispevkov: 94
Pridružen: Torek, 9. avgust 2011, 10:10
Spol: Ženski
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: angleščina, nemščina
Prevajam od: 2005

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a pepe dne Sreda, 26. september 2012, 14:52

PINA Napisal/-a:I was able to determine also, that the fired bullet from the yard was a right hand twist.
Kako se to prevede, da se je krogla ovijala na desno?

Hvala,
Ana

vrtela se je v desno ( vendar je letela naravnost, vrtenje krogle je odvisno od navoja cevnih žlebov)
pepe
 
Prispevkov: 20
Pridružen: Sreda, 1. oktober 2008, 16:21
Prevajam: Ne prevajam
Jezik: angleščina, srbščina

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a PINA dne Petek, 28. september 2012, 6:12

Hvala pepe,

lep dan,

Ana
PINA
 
Prispevkov: 94
Pridružen: Torek, 9. avgust 2011, 10:10
Spol: Ženski
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: angleščina, nemščina
Prevajam od: 2005

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a anci dne Torek, 22. januar 2013, 19:09

Ima kdo idejo, kaj pomeni 'fanning gun' - to je star tip revolverja iz npr. Divjega Zahoda. Ne vem pa, kako naj to prevedem...

Lp
anci
 
Prispevkov: 32
Pridružen: Četrtek, 20. december 2012, 19:35
Spol: Ženski
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: angleščina, poljščina, ruščina, špa
Prevajam od: 2012

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a pepe dne Torek, 22. januar 2013, 19:27

to ni revolver, ampak način streljanja. V kavbojskih filmih revolveraš v eni roki drži orožje in pritiska na petelina z drugo, pa hitro pritisne na kladivce, videti, je kot da bi klofutal revolver
pepe
 
Prispevkov: 20
Pridružen: Sreda, 1. oktober 2008, 16:21
Prevajam: Ne prevajam
Jezik: angleščina, srbščina

Re: Vojaške zagate in orožje

OdgovorNapisal/-a anci dne Torek, 22. januar 2013, 19:33

hvala, pepe!! :D
anci
 
Prispevkov: 32
Pridružen: Četrtek, 20. december 2012, 19:35
Spol: Ženski
Prevajam: Filme, serije, risanke
Jezik: angleščina, poljščina, ruščina, špa
Prevajam od: 2012

PrejšnjiNaslednji

Vrni se na Kako bi prevedli, sklanjali ...

Kdo je online

Po forumu brska: 0 registriranih uporabnikov registriranih in 1 gost