Tudi jaz sem malo v zagati in prosim za pomoč. Na urgenci sprejmejo moškega z zlomljeno levo nadlahtnico in prebitim pljučnim krilom in zraven sestra reče: We’ve got a 6 C in the right AC. Mogoče kdo ve, o čem govori?
Tako piše v skripti, sliši pa se tudi nekaj takšnega. Bom probala pogruntat, če reče kaj drugega. Sicer pa pacient leži, so ga ravno pripeljali na urgenco.
Mene pa zanima, če obstaja tudi v slo kak žargonski izraz za prestavitev nezaželenega pacienta od enega k drugemu zdravniku (v smislu se ga znebiti). Ang. beseda je turfing.
Napisal/-a Urla1 dne Ponedeljek, 14. junij 2010, 13:04
Mogoče kdo ve, kaj je TRACTION PIN? Je to nekakšna vlečna opornica ali kaj? Stavek se glasi: We’re gonna grab the power drill that we use for traction pins.
Napisal/-a tkrasna dne Ponedeljek, 14. junij 2010, 17:33
Predvidevam, da si je nekdo zlomil kakšno nogo. Traction je skeletni vlek, traction pin pa pomoje nima prav svojega izraza - je pač žica ali vijak, za katerega se potem vleče, da se lahko zlom zaceli v pravem položaju. Torej morajo z vrtalnikom zvrtat luknjo za žico/vijak za skeletni vlek.